Hits: 204

By Veer Kartik

As an individual, the most important thing to remember is that the information you put out there will shape the way people think about you, your work, and your image. It will also affect how they respond to you. If people think you are something special, they will treat you that way. If people think you are worth no good, they’ll treat you with sheer disregard. If people think you’re worthy, they’ll treat you well.

For a time you will need to be as accessible as possible. Work up your groups, work up your connections. Network.  Make sure your presence is known and that your name and face are everywhere. This network is the key to unlocking future doors. It’s essentially the groundwork phase where you work a lot to be known in the hopes that maybe one day you won’t have to work so hard.

Think about what you enjoy and what you're good at. What about the skills you've learned from full or part-time jobs, volunteer experiences, or school and social activities. There could be a connection between your activities and skills and your values.

To make translation a success, set some reasonable, short-term and long-term goals for yourself based on your top values. You're more likely to get where you want to go if you set a goal and commit yourself to it.

Everyone has specific periods of peak productivity, so capitalize on your best time of the day. If you're a morning person, plan to tackle the most difficult tasks before lunch. Likewise, if you're a night owl, don't force yourself to study or work on complicated projects until late afternoon or evening.
A Translator has to have the ability to explain ideas in a clear and concise manner; somebody who deals with specifics and who has the ability of being patient. If they want to get a particular point across to the people under their watch, they are able to do it effortlessly.

Multitasking in today’s world is important because in order to succeed, one has to perform more than one task at a time, and perform it to the best of their abilities.
If you see individuals shying away from taking responsibility for their actions because it might reflect poorly on them, then they aren’t respected. One should not be afraid to hold themselves accountable for failure.

It is said that being professional is one of the most important aspects of being successful at your job. Your professionalism could open the door to other career opportunities, a raise, or even a bonus. Your demeanor towards your coworkers and your clients should be courteous and professional at all times, from how you present yourself to how you communicate to how you interact with others at work. Focus should be on being honest, reliable, a hard worker, and positive, day in and day out. Your job should be important to you, and you should value your successes, no matter how small or minor.

If you notice problems or issues around a certain project or client, speak up to your coworkers and your superiors. Don’t ignore or avoid these conflicts. Instead, face them head on by alerting others to the issues and working together to try to solve.
Professional association conferences and seminars can provide a wealth of information on a broad array of topics and professional issues. Often, associations rotate the location of such events from one city to another. That can make it more convenient for certain members to attend, depending on the proximity of the conference or seminar.

Associations are well aware of the issues that are most important to their members, and they tailor programs accordingly. Conferences and seminars also offer opportunities to meet other members to exchange insight and viewpoints.

Seminars and workshops offered by universities and business schools are targeted, in most cases. Typically they cover a wide range of both theoretical ideas and practical pointers for putting these principles into practice.
Presence in social media
Let your audiences see you. This means interacting on your social media accounts often. This doesn't mean just putting up a link to your post and hoping someone will read it or click on it. This means really getting on there and interacting with everyone. Respond to posts from your audience and interact when they show interest. Show them who you are and your audience will feel more connected to you and they will want to read other articles or visit your website.
Another key way to demonstrate professionalism is to be willing to learn from feedback. Remember that good feedback should be about your work and your results. It should never be personal. Getting angry or defensive about feedback can make you appear unprofessional. Instead, focus on learning from feedback and using it to improve the way you do things at work.

Profile link http://modlingua.com/interns/402-veer.html


Hits: 193

By Ana Teresa Gaspar
As previously stated in the article How to Make New Clients as a Freelance Translator, doing great quality jobs, among other essential requirements, is crucial to succeeding in the translation market. Linguistic and cultural competencies in the translation business are necessary but not sufficient. Other criteria are often necessary to be met to satisfy the needs of the client.
According to Kumar (2017), along with the explosive growth of translation services in the 1990s, clients’ requirements and expectations also changed at a fast pace. From then on, the lack of client-oriented guidelines lead to a conflict between assumptions and goals of clients and suppliers, therefore affecting, the project quality and reflecting a special need for setting up quality standards to address the concerns of clients and language service providers.
One question that may arise concerning translation services is how their quality and performance should be measured. First of all, as pointed out by Kumar (2017) there is no agreement on the universal concept of quality. This implies that a multitude of ways of evaluating the quality of products or services exists. In view of this, we can state categorically that standards in translation are necessary due to the difficulty to measure quality as well as to provide guidance and ensure quality itself, safety, reliability, confidentiality, and efficiency of products and services.
This way, with such standards, developed for setting a reference guide to assure quality to the end user as wells as establishing the terms and conditions for agreement on some rights and responsibilities between the client and translator, not only client’s or end-user's expectations would be met, but they would also contribute to the professional development and continuous improvement of the translator.
Inspired to some extent by the quality standards developed by a number of standardizing bodies for different types of business, some standards were formulated by professional associations and organizations around the world specifically for translation business. The application of these systems enables that some criteria of quality be met.
The quality control has been object of attention of various quality standards. For a full understanding of each existing quality standard, the reader is referred to the bibliography of the relevant standardization bodies in order to comprehend how they evolved and what are the responsibilities of each party involved before starting a translation work.
Examples of the most widespread quality standards, developed in different countries, that set the general guidelines for Quality Management in translation business include: Italy’s UNI 10574 standard, Germany’s DIN 2345 standard, Austria’s Önorm D 1200 and Önorm D 1201 standards, China’s GBIT 1965 standard, USA’s ASTM 2576, European Quality Standards for Translation Services - EN 15038, Canada’s standards.  
However, these standards, formulated to increase efficiency, were developed at a national level in a number of countries, resulting in a lack of consensus and implying in a need to adapting all national standards universally. As a consequence, companies started to adopt the International Standardization Organization, more specifically, the ISO 9001. However, since it can be applied to any type of organization, it did not become widely accepted for not addressing specific processes for translation. And more recently, the new version of ISO series, ISO17100, came into force, replacing the European EN 15038, covering requirements for the provision of translation services, and other related services as editing and proofreading.
A quality standard certification can be granted to a translation service provider committed to quality management systems, be it a company or an individual, through an accreditation body. The certification can be used as a tool to add credibility to the service provider. A client is able to identify those service providers who apply the standards of quality of determined association to their work.
Although, a certification provides benefits for both, the translator provider and the client, regarding better working practices, assuring quality and guarantee of the reliability of products and services, in case of impossibility of applying for certification, since it is a complicated, lengthy and costly process, the translator must do the best possible to use a consist process to meet the requirements of high quality standards. The adherence to such standard procedures can aid the translation service provider honoring the commitment to quality, bringing down costs and meeting deadlines.
Aiming to improve quality, its control should be adopted since the beginning, passing through all the phases of the translation process. Quality control in the translation process is not limited to just checking grammar and spelling. Not only the linguistic aspects but non-linguistic aspects, i.e., technical aspects, must be managed from beginning to end of the translation process for maintaining compliance with the various types of quality standards aforementioned.
Linguistic and non-linguistic aspects to be covered in quality control include omissions, spelling, grammar, untranslatables, letter case, punctuation and spacing, quotes and apostrophes, measurement, tags, numbers and ranges, repeated words, consistency, terminology.
And last, but not least, technology is an important ally to aid reaching quality standards. The use of Computer Assisted Tools, or CAT Tools, plays a valuable role in the linguistic and non-linguistic aspects, aiding to optimize the productivity and guarantee the quality of the translation work.  Translations can be made at a faster pace with quality and consistency while style and terminology are maintained over time.
Profile Link: http://www.modlingua.com/interns/341-brazilian-portuguese-translator.html

Certified Quality Translation Services in Delhi