Click below icon to Subscribe to Modlingua Channel

Styles of Translation in Giovanni Pascoli

Hits: 974

By Aashika Aggarwal

The selected Italian poem is written by GIOVANNI PASCOLI

Giovanni Pascoli was considered the greatest poet at the beginning of the twentieth century. The poem featured here is taken from his first literary work "Myricae”, a volume of short poetry inspired by nature and his own inner turmoil.

 SOURCE TEXT

E cielo e terra si mostrò qual era:

la terra ansante, livida, in sussulto;

il cielo ingombro, tragico, disfatto:

bianca bianca nel tacito tumulto

una casa apparì sparì d’un tratto;

come un occhio, che, largo, esterrefatto,

s’aprì si chiuse, nella notte nera.

LITERAL TRANSLATION IN ENGLISH

And heaven  and earth  showed what it was :

the earth was panting, livid, startling ;

the heaven was a burden, exhausted and dissatisfied:

white unspoken tumulus

a house appeared, disappeared in the blink of an eye;

like an eye which largens, astonished, open closed in the black night.

STYLES 0F TRANSLATION

There are three types of translation 

  • INTRALINGUAL - This translation is done within one language that is rewording or paraphrase.
  • INTERLINGUAL- This translation is done between two languages.
  • INTERSEMIOTIC- This translation is done between signs and systems

i have chosen interlingual method because i have translated the Italian poem into English language.

Certified Quality Translation Services in Delhi